Retrouvez une sélection de proverbes créoles les plus populaires et, des citations typiquement antillaises valorisant la culture et les réalités du pays. Des expressions fortes qui prennent tout leur sens dans des situations particulières. Accessibles en français puis en espagnol, notez non pas une traduction ni une définition, mais une équivalence proche de cette langue régionale ... souvent imitée, jamais égalée.

 

Bay koko pou savon

Bay koko pou savon.
Faire un échange de bons procédés.
Amor con amor se paga.

Fè tansyon pan janmen anpéché malè rivé

Fè tansyon pan janmen anpéché malè rivé.
Personne n'est à l'abri de l'erreur.
Quien tiene boca se equivova.

Bonjou pa enmé

Bonjou pa enmé.
Jamais bien parler n'écorche la langue (politesse).
El hablar bien no cuesta dinero.

Zandoli sav asi ki pyébwa i ka monté

Zandoli sav asi ki pyébwa i ka monté.
Chacun prend son plaisir où il le trouve.
Cada uno toma su placer donde lo encuentra.

Ti afè, Pou gran tribinal

Ti afè, Pou gran tribinal.
Beaucoup de bruit pour rien.
Mucho ruido para nada.

An paka bwè soup an mwen cho

An paka bwè soup an mwen cho.
La vengeance est un plat qui se mange froid.
La venganza se sirve en plato frio.

Evè pasyans ou ka vwè lonbrik a pis

Evè pasyans ou ka vwè lonbrik a pis.
Chercher une aiguille dans une botte de foin.
Buscar una aguja en un pajar.

Ou vlé bwè lèt, mè ou vlé pa trè vach'

Ou vlé bwè lèt, mè ou vlé pa trè vach'.
Mieux vaut apprendre à pêcher que de recevoir un poisson.
Es mejor aprender a pescar que para recibir un pez.

Antrè dé moun sérié, pawòl sé papyé tenbré

Antrè dé moun sérié, pawòl sé papyé tenbré.
Les bons comptes font les bons amis.
Las cuentas buenas hacen a los amigos buenos.

Ti-moun pa ti-chodyè

Ti-moun pa ti-chodyè.

Mauvaise herbe croît toujours.
Bicho malo nunca mere.

Fò pa brilé kaz pou chasé sourit'

Fò pa brilé kaz pou chasé sourit'.
On risque de tout perdre en voulant tout gagner.
La codicia rompe el saco.

Ou ka sòti an pisa, Pou rantré an kaka

Ou ka sòti an pisa, Pou rantré an kaka.
Mener une vie de chien.
Llevar una vida de perros.

Kannari ka di chodyè fès-ay nwè

Kannari ka di chodyè fès-ay nwè.
Voir la paille dans l'oeil de son voisin, mais pas la poutre dans le sien.
Ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro.

A fòs makak karésé pitit-ay, i tjwé-y

A fòs makak karésé pitit-ay, i tjwé-y.
L'affection nuit à la raison.
Aficion ciega razon.

Prèmié kouché, Gannyé kabann

Prèmié kouché, Gannyé kabann.
Les premiers arrivés seront les premiers servis.
La primera serìa mejor servido.

Si "Oui", Pani "Pouki"

Si "Oui", Pani "Pouki".
"Oui", c'est la paix.
Decir "Si" es la paz.

On sèl dwèt paka manjé kalalou

On sèl dwèt paka manjé kalalou.
L'union fait la force.
La uniòn hace la fuerza.

Avan tiraj tout lotri bèl

Avan tiraj tout lotri bèl.
Rira bien qui rira le dernier.
Quien ríe el último ríe mejor.

Apré bal tanbou lou

Apré bal tanbou lou.
Il n'y a pas de fête sans lendemain.
No hay boda sin tornaboda.

Sós-la kouté pli chè ki pwason-la

Sós-la kouté pli chè ki pwason-la.
Pour un point, Martin perdit son âme.
Hasta cierto punto, Martin perdió su alma.